Όλα για καλό: Έλαβα…

Μια φωτογραφία από φίλο αναγνώστη και συλλέκτη των βιβλίων μου:

κι ένα σημείωμα για το “Όλα για καλό” από άλλον φίλο αναγνώστη:

“Λοιπόν, έχουμε και λέμε. Άγνωστες λέξεις: εμασιά, λίγκια, γκρένια, καστανιά (όπου κουβαλούσε φαγητό), μπεγιέντισε, σπατσάραμε, λιλάδια, τεμπέκια, περάντι, μονογούργουρα, σκλήβωμα, αγκούσιες, δέντρο τσικουδιά, μισιριώτης, κούπαση, σιτζίμια (βροχή), πίζουλη (αρρώστια), τραφιάζω, σφαντό, μπουρούρισα να σκέφτομαι. Χτες το βράδυ τελείωσα την δεύτερη ανάγνωση. Πολύ έντονα συναισθήματα, πολλά δάκρυα”

Ευκαιρία λοιπόν να ασχοληθώ λίγο δημοσίως με τις λέξεις αυτές, για να λυθούν τυχόν απορίες και άλλων. Τις παραθέτω λοιπόν μία – μία:

Εμασιά (η): η αναβαθμίδα για καλλιέργεια της γης στο βουνό

Λίγκια (τα): το σβέρκο η ωμοπλάτη

γκρένια (τα): οι γερανοί των βαποριών πάνω από τα αμπάρια

καστανιά (η): το τάπερ

μπεγιεντώ (τουρκ: μπεγιενμέκ): εκφράζω την ευαρέσκειά μου για κάτι. Χιουνκιάρ μπεγιεντί, το φαγητό που μπεγιέντισε ο Σουλτάνος, που άρεσε στον Σουλτάνο

σπατσάρω: τελειώνω (ναυτική λέξη)

Λιλάδια (τα): Τα βότσαλα της παραλίας

Τεμπέκι (το): Το τσίγκινο συνήθως καπάκι που κατεβαίνει μπροστά από τις βιτρίνες και τις πόρτες των καταστημάτων και κλείνει την πρόσοψη για προστασία

Περάντι (το): ο σύρτης της πόρτας

Μονογούργουρα: με μιαν ανάσα

Σκλήβωμα (το): Η εργασία αρμολογήματος, το αρμολόγημα

αγκούσιες (οι): η ανυπόμονη συμπεριφορά

Τσικουδιά (η): Άγριο δέντρο της ίδιας οικογένειας με τον μαστιχοφόρο σχίνο και την φυστικιά.

Μισιριώτης πετεινός (ο): Μικρόσωμη ράτσα πουλερικών, τα μισιριώτικα

Κούπαση (η): έκφραση που δείχνει ότι πήρα μια απότομη πίκρα, μια κακιά είδηση και ένιωσα σαν να έπεσε ο ουρανός στο κεφάλι μου. Μου ήρθε κούπαση

Σιτζίμια (τα): Σιτζίμ στα τουρκικά είναι το σχοινί και όταν βρέχει πολύ και φαίνεται η βροχή σαν κρέμονται σχοινιά από τον ουρανό, οι Τούρκοι λένε sicim gibi yagmur, δηλαδή ότι μοιάζει σαν σκοινιά η βροχή, εξελληνισμένο το λέμε στα νησιά ως ρίχνει σιτζίμια.

πίζουλη (ο,η,το): Δύσκολο, στριφνό, απρόβλεπτο

τραφιάζω: μπαίνω σε τράφο, λουφάζω σε μιαν άκρη, καμουφλάρομαι

σφαντό (το): Φάντασμα

Μπουρουρίζω: Βαριέμαι, κουράζομαι

Ειδοποιήστε τον Σαραντάκο να επέμβει όπου έχω λάθος ή δεν είμαι σαφής!

Σκεφτείτε ότι ήμουν και βέβαιος πως αυτό το βιβλίο το έχω γράψει σε σύγχρονη στρωτή νεοελληνική και δεν θα υπάρχει απορία καμία!

Be Sociable, Share!

One thought on “Όλα για καλό: Έλαβα…

  1. Pingback: Σαραντάκος για το “Όλα για καλό” | Γιάννης Μακριδάκης

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>